CARNAVAL in Sao Paulo, Brazil 2009 
with the acclaimed samba school Mocidade Alegre 
Theme for the year: Love for Dance 
 
CARNAVAL 2009  
Queridos sambateadores! Dear Tap Dancers! 
Mais um ano está terminando, e já estamos pensando em 
começar 2009 com muito sapateado. Another Year is ending 
and we are already thinking about beginning 2009 with a lot 
of tap dancing. Os interessados poderão entrar em contato 
diretamente comigo CHRISTIANE MATALLO (diretora da ala) 
para maiores detalhes. Those of you who are interested in 
participating should be in direct contact with Christiane 
Matallo, the director of the line, for more details. O 
desfile da Escola Mocidade Alegre será dia 21 de fevereiro 
no sambódromo de São Paulo no Anhembi. The Mocidade Alegre 
samba school will perform on February 21st in the Sao Paulo 
Sambadrome in Anhembi. Por volta da 1h da manhã. To begin 
at 1am. Abaixo seguem as primeiras informações importantes. 
Below includes important information that you should read 
first. 
OBS = Os participantes interessados devem ter um nível 
intermediário de sapateado americano.  
ALL Interested participants should be a minimum solid 
Intermediate level according to tap dance here in the US.  
 
MONTAGEM E ENSAIOS - Schedule of Rehearsals 
Início da montagem dia 9 de janeiro (sexta-feira) das 18h30 
às 21h. The first rehearsal will begin on Friday, January 
9th from 6:30pm-9pm 
Local: Studio de Dança Christiane Matallo em novo endereço 
(av. dr Heitor Penteado 715, Taquaral, na frente da Lagoa 
do Taquaral próximo a entrada dos campos de futebol, da 
Localiza e do Lanches Paladar, Campinas). Fone: (19) 
3241-2111. Located at the Christiane Matallo Dance Studio 
at a new address as above. It is in front of the Lake 
Taquaral and next to the entrance for the soccer fields in 
the same location of Launches Paladar. 
Obs: Faremos a montagem e ensaios aos finais de semana, 
sempre no final das tardes de sextas feiras, e na parte da 
manhã e tarde aos sábados e domingos. Teremos uma certa 
flexibilidade por se tratar de férias de verão, desde de 
que tudo seja combinado e avisado com antecedência a 
diretora da ala. We will have a rehearsals on weekends 
that will always begin on Friday evenings and part of the 
morning and afternoon on saturdays and sundays. There will 
be some flexibility with some summer holidays, as long as 
you are collaborating with the director and being in clear 
communication with her prior to any conflicts.  
Você já deve ir decorando o samba-enredo deste ano. A letra 
e música estão disponíveis no site da escola pelo link: 
http://www.mocidadealegre.com.br/action/carnaval2009/sambaEnredo.do 
You should already go to see the decorations for this 
year's carnaval as well as the costumes for this year's tap 
group. The music which you must learn and sing while 
dancing are ready for you to hear at the link just above. 
You must be able to learn choreography off of a CD and 
perform it with precision to be included in this 
experience. Due to the fact that Brazilian Carnaval is one 
of the biggest competitions in the world, Christiane 
reserves the right to deny anyone who does not meet proper 
requirements (i.e. not knowing the words to theme song, not 
being able to properly perform choreography while moving in 
a formation, losing a part of your costume to name a few). 
 
ENSAIOS TÉCNICOS  
Os ensaios técnicos acontecem em São Paulo na própria 
escola Mocidade Alegre e posteriormente no sambódromo. São 
aproximadamente de 3 a 4 no total. Não temos ainda as datas 
definidas. The technical rehearsals will happen in Sao 
Paulo at the school Mocidade Alegre and also in back of the 
Sambadrome. We don't have the exact dates on this yet. Stay 
tuned for more information. 
 
FANTASIA 
A fantasia foi desenhada e criada pela equipe carnavalesca 
da agremiação Mocidade Alegre. A confecção será feita em 
Campinas sob a coordenação da própria escola Mocidade 
Alegre. As medidas serão tiradas no dia 9 de janeiro de 
2009 para a confecção no corpo de cada um. A foto da 
fantasia feminina segue anexo (em baixa resolução). A 
masculina será substituída por calça. The costumes were 
designed and created to fit this year's theme for Mocidade 
Alegre. They are handmade in Campinas and are directly 
coordinated with the school. The photo of the costume is 
included below, or you can request for us to send it to you 
via e-mail if you can not view it below. The men's costumes 
are substituted with pants.  
O valor da fantasia é de R$ 400 (divididos em 4 parcelas 
com cheques pré-datados para dias 15/11, 15/12, 15/01 e 
05/02). The price of the costume is a total of $400 
brasilian Reals, but you can check the current exchange 
rate to see how much it will be in dollars at the time of 
your payments. You can make your payment at one time, or 
you can divide it up into payments if needed. 
O depósito da 1 ª parcela deverá ser feito no banco 
Santander em nome de Christiane Matallo, agência: 0575  
conta- corrente: 01026440-6 no dia 15 de novembro. O valor 
à vista não terá desconto.  
The first deposit should be made to the following bank via 
wire transfer using the following information: 
Bank: Santander 
To: Christiane Matallo 
Agencia: 0575 
Account: 01026440-6  
Após o término do depósito, favor enviar o comprovante por 
e-mail para chris@christiane-matallo.com.br com nome 
completo e todos os contatos. Aqueles que não enviarem seus 
respectivos comprovantes de depósito com nome completo e 
contatos, não serão aceitos. Caso haja desistência após a 
confirmação e efetuada a 1ª parcela da fantasia, em 
HIPÓTESE ALGUMA haverá devolução de valores. 
After you have made a deposit, please send confirmation of 
your deposit via e-mail to chris@christiane-matallo.com.br 
with your complete name and all of your contact 
information. Those that do not follow up with the proper 
information can not be guaranteed a costume or a 
performance spot.
 
 
No comments:
Post a Comment